4a Söndag i Amshir الحد الرابع من شهر امشير
Afton-bön psalm 92: 5, 6 مزمور عشية
Ty du gläder mig, Herre, med dina gärningar, jag vill jubla över dina händers verk. Hur stora är dina verk, Herre!. Hur djupa är dina tankar. لنك أفرحتني يارب بصنيعك. وبأعمال يديك أبتهج. كما عظمت أعمالك يارب. وأفكارك عمقت جدا
انجيل لوقا 1-10 Lukas 17:
لم موقما مل ل:تملمم:يذ:ه:: Jesus sade till sina lärjungar: Förförelser måste komma, men ve den genom vilken de kommer!. Det vore bättre för honom att en kvarnsten lades om ي تمك:ن إ:ل أم تن تمأتت: مي ا تلعمثم مرات مولمك: تن مو تيل ل:لذ:ي تمأتت:ي ب: مواس: مطت: :ه! مخ تير لمه لم تو طقو: مق عنقه ب: مح مج :ر مرحى موطر: مح ف:ي
hans hals och han kastades i havet än att han vilseleder en av dessa små. Var på er vakt! Om din broder syndar, så ا تلبم تحر: م: تن أم تن ي تعث: مر أم محدم مهؤلم :ء ال قص: غما :ر tillrättavisa honom, och om han ångrar
ا: تحتمر: زوا honom. sig, så förlåt موإ: تن لم تنف س:كتم. Även om han syndar mot dig sju gånger om dagen och kommer tillbaka till dig sju gånger och säger: Jag ångrar أم تخ مطأم إ:لم تي مك أمخو مك فم : موبق تخه موإ: تن تما مب فما تغف: تر لمه موإ: تن أم تخ مطأم إ:لم تي مك مس تب مع ممرات ف:ي ا تليم تو :م إ:لم تي مك مس تب مع مو مر مج مع mig, så skall du
ممرات ف:ي ا تليم توم: أمنما تمائ:ب قمائ:ل : honom. förlåta فما تغف: تر لمه
فمقما مل ال سرسل Då sade apostlarna ل:لرقب:: till Herren: "Ge oss ز: تد إ:ي ممانمنما لم تو فمقما مل الرسب: mer tro. Herren svarade: Om ni har tro som ett senapskorn, skall ni kunna säga till det här مكا من لمكتم إ:ي ممان م:ثتل محبة: مخ تردمل لمكتنت تم تمقولو من ل: مهذ:ه: ا تلجمتي مز :ة ا تنقمل:ع:ي موا تنغمر: س:ي
mullbärsfikonträdet: Dra upp dig med rötterna och sätt ner dig i havet! Och det ف:ي ا تلبم تحر: فمت ط:يع كتم skulle lyda er.
Om någon av er har en tjänare som plöjer eller vaktar boskap, säger han då till مو مم تن م: تنكتم لمه مع تبد يم تحرث أم تو يم تر معى يمقول لمه إ:ذما دم مخ مل م: من تمقمد تم ا تل مح تق :ل: honom, när han kommer hem från marken: Kom genast och ät. Säger han مسر: يعا موات ك: تئ بم تل أملم يمق ول لمه: أم تعد: تد مما أمتمعمشى
inte i stället: Laga nu till vad jag skall äta och fäst upp dina kläder och passa upp mig medan jag äter och dricker. Sedan får du själv ب:ه: موتم مم تن مط تق موا تخد: تمن:ي محتى آكمل موأم تش مر مب موبم تعدم ذمل: مك تمأتكل موتم تش مرب أم تن مت äta och dricka
Inte tackar han tjänaren, för att denne gjorde det han var tillsagd att göra?. Så skall också ni säga, när ni har gjort allt som krävs av er: Nu är vi tjänare utan فم مه تل ل:ذمل: مك ا تلعم تبد: فم تضل لمنه فمعم مل مما أم: مر ب:ه: لم أمظسن مكذمل: مك أم تنت تم أم تيضا ممتمى فمعم تلت تم كل مما أم: ترت تم ب:ه: فمقولوا: إ:ننما معب:يد
لمن نما بمطال و من. uppgifter.* Vi har bara gjort det vi var skyldiga att göra. إ:ن مما معم: تلنما مما مكا من يمج: ب معلم تينما
Morgon-bön psalm 89: 12, 2 باكر مزمور
Din är himlen, din är också jorden. Du har grundat världen och allt som finns i den. I evighet vill jag sjunga om HERRENS nådegärningar, jag vill låta min mun لك السموات ولك الرض أيضا أنت أسست المسكونة وملئها بمراحمك يارب أسبح إلى الدهر
förkunna din trofasthet från släkte till släkte من جيل إلى جيل أخبر بحقك بفمي
انجيل لوقا 11-19 Lukas 17:
På sin färd till Jerusalem tog Jesus vägen genom Samarien och Galileen. När han var på väg in i en by, kom tio spetälska män emot honom. De موف:ي ذم مهاب:ه: إ:لمى أورمشل:ي مم ا تجتما مز ف:ي مو مس :ط السام: مرة: موا تل مجل:ي :ل موف:ي مما همو دماخ: ل إ:لمى قم تريمة ا تستم تقبملمه مع مش مرة ر: مجال ب ترص
فم موقمف وا م: تن بمع:يد stannade på avstånd يما مو مص مرخوا: Jesus, och ropade: Mästare, förbarma dig över oss!.då han fick se dem, sade يمسوع يما معملق :م ا تر مح تمنما فمنم مظ مر موقما مل لمهم: تذ مهب وا موأمروا ا han: Gå och visa er أم تنف مسكتم ل: تل مك مهنم :ة. för prästerna
Och medan de var på väg dit, blev de rena. Och när en av dem såg att han hade blivit botad, vände han tillbaka och prisade Gud med hög röst och föll ner موف:ي مما هتم متن مطل:ق و من مط مهروا فم مواح: د م: تنهتم لمما مرأمى أمن ه شف: مي مر مج مع ي مم قج: د ام ب: مص توت معظ:يم مو مخر معلمى مو تجه: :ه ع: تندم ر: تجلم تي :ه
för Jesu fötter och tackade honom. Och han var samarit مشاك:را لمه. مسام:ر: يقا مو مكا من
Jesus frågade honom: Blev inte alla tio rena? Var är de nio?. Har verkligen ingen vänt tillbaka för att prisa Gud utom den här فمقما مل يمسوع: أملم تي مس ا تلعم مش مرة قم تد مط مهروا فمأم تي من : التق تسعمة أملم تم ي و مج تد مم تن يم ترج: ع ل:ي تعط: مي مم تجدا ل: : مغ تير مهذما ا تلغمر: ي :ب ا تلج: تنس:. främlingen?. Och ث م قما مل
han sade till honom: Stig upp och gå! Din tro har frälst dig. لمه: ق تم موا تمض:. إ:ي ممان مك مخل مص مك
البولس رسالة بولس 1-16 1:: 1kor الرسول الولى الى كورنثوس
Från Paulus, genom Guds vilja kallad till ب ول س ا تل مم تدعسو مرسول ل:يمسو مع ب: ممش:يئم :ة ا تل ممس:يح: apostel, Kristi Jesu och vår broder Sostenes till Guds församling i Korint, de som helgats i Kristus Jesus, de ا: موسو تستمان:يس المخ إ:لمى مكن:ي مس :ة ا: الت:ي ف:ي كور: تنثو مس ا تلمقمدس:ي من ف:ي
kallade och heliga, tillsammans med alla dem som på varje plats där de eller vi bor, åkallar vår Herre Jesu Kristi namn: Nåd vare med er och frid från Gud, vår ا تل ممس:يح : يمسو مع ا تل مم تدعقو:ي من ق:دق :يس:ي من مم مع مجم:يع : ال ذ:ي من يم تدعو من ب:ا تس :م مربق :نما يمسو مع ا تل ممس:يح : ف:ي كقل: مم مكان لمهتم مولمنما
ن: تع ممة لمكتم مو مسلمم Fader, och Herren Jesus Kristus. م: من ا: أمب:ينما موالرقب: يمسو مع ا تل ممس:يح:
Jag tackar alltid min Gud för er, för den Guds nåd som ni har fått i Kristus Jesus. Ty i honom har ni blivit rika på allt, i fråga om allt tal och all insikt, eftersom أم تشكر إ:لمه:ي ف:ي كقل: ح: ين م: تن ج: مهت:كتم معلمى ن: تع ممة: ا: ا تلمتع مطا :ة لمكتم ف:ي يمسو مع ا تل ممس:يح : أمن كتم ف:ي كقل: مش تيء ا تستم تغنم تيت تم ف:يه: ف:ي
vittnesbördet om Kristus har fått stadigt fäste hos er. Därför saknar ni inte någon nådegåva, medan ni väntar på vår Herre Jesu Kristi uppenbarelse. Han كقل: مكل: ممة موكقل: ع: تلم مك مما ثبق :تم تت ف:يكتم مش مهادمة ا تل ممس:يح : محت ى إ:ن كتم لم تست تم نماق:ص: ي من ف:ي مم توه:بمة مما موأم تنت تم متم موقق :عو من
skall också styrka er ända till slutet, så att ni inte kan anklagas på vår Herre Jesu Kristi dag. Gud är trofast som har kallat er till gemenskap med sin Son Jesus ا تست: تعلم من مربق :نما يمسو مع ا تل ممس:يح: ال ذ:ي مسي ثتب:ت كتم أم تيضا إ:لمى : النق مهايم :ة ب:لم لم توم ف:ي يم تو :م مربق :نما يمسو مع ا تل ممس:يح: أمم:ين همو ا
ال ذ:ي ب:ه: د ع:يت تم Kristus, vår Herre. إ:لمى مشر: مكة: ا تبن: :ه يمسو مع ا تل ممس:يح: مربق :نما
I vår Herre Jesu Kristi namn uppmanar jag er, bröder, att alla vara eniga i det ni säger och inte låta stridigheter förekomma bland er, utan vara fullkomligt enade i samma مولمك:ن ن:ي أم تطل ب إ:لم تيكتم أميس مها ال: تخ موة ب:ا تس :م مربق :نما يمسو مع ا تل ممس:يح : أم تن تمق ول وا مجم:يع كتم قم تول مواح: دا مولم يمكو من بم تينمكم
uppfattning och samma mening. Av dem som hör till Kloes familj* har jag nämligen fått veta om er, mina bröder, att det förekommer stridigheter bland er. Vad jag menar är att ni ا تنش:قماقمات بم تل كونوا مكام:ل:ي من ف:ي ف: تكر مواح: د مو مرأتي مواح: د لمنق :ي أ تخب: ترت مع تنكتم يما إ: تخ موت:ي م: تن أم تهل: خلو:ي أمن بم تينمكتم
var och en på sitt håll säger: Jag håller mig till Paulus" eller "Jag håller mig till Apollos"* eller "Jag håller mig till Kefas" eller "Jag håller mig till Kristus". خصو ممات فمأمنما أم تعن:ي مهذما: أمن كل مواح: د م: تنكتم يمقول: «أمنما ل:بول مس موأمنما لمبلسو مس موأمنما ل: مصفما موأمنما ل: تل ممس:يح : «.
Är då Kristus delad? Inte korsfästes väl Paulus för er? Eller döptes ni i Paulus namn? Jag tackar Gud för att jag inte har döpt någon bland er utom مهل: ا تنقم مس مم ا تل ممس:يح أملمعمل ب ول مس صل: مب لم تجل:كتم أم تم ب:ا تس :م ب ول مس ا تعتم مم تدت تم أم تشكر ام أمنق :ي لم تم أ مع قم: تد أم محدا م: تنكتم إ:ل ك:ر: ي تسب مس
Krispus och Gajus, så att ingen kan säga att ni har blivit döpta i mitt namn. Jo, Stefanas familj har jag också döpt. För övrigt vet jag inte om jag har döpt någon. مو مغاي مس محت ى لم يمقو مل أم محد إ:نق :ي معمتدت ب:ا تسم:ي مو معمتدت أم تيضا بم تي مت ا تست:فمان و مس. معدما ذمل: مك لم تست أم تعلمم مه تل معمتدت أم محدا آ مخ مر
Jakob 1: 13 21 الكاثوليكون رسالة يعقوب
Ingen som frestas skall säga: Det är Gud som frestar mig. Ty Gud frestas inte av det onda och frestar inte heller någon. Var och en som frestas, dras لم يمق تل أم محد إ:ذما جقر: مب إ:نق :ي أ مجرب م: تن ق:بمل: ال: لمن الم مغ تير ممجرب ب:ال سشرور: موهمو لم ي مج قر: ب أم محدا. مولمك:ن كل مواح: د ي مجرب إ:ذما ا تن مجذم مب
och lockas av sitt eget begär. När så begäret har blivit havande föder det synd, och när synden är fullmogen föder den död. موا تن مخدم مع م: تن مش ته موت:ه: ثم الشته موة إ:ذما محب:لم تت تمل:د مخط:ية موا تل مخط:ية إ:ذما مكملم تت ت تنت:ج مم توتا
Bedra inte er själva, mina älskade bröder. Allt det goda vi får och varje fullkomlig gåva är från ovan och kommer ner från ljusens Fader, hos vilken ingen لم تمض: لسوا يما إ: تخ موت:ي المح: ب ا مء كسل معط:ي ة مصال: محة موكسل مم توه:بمة تمامة ه: مي م: تن فم توق نماز: لمة م: تن ع: تن :د أمب:ي الم تن موار:
förändring sker och ingen växling mellan ljus och mörker. I kraft av sin vilja födde han oss på nytt genom ال ذ:ي لم تي مس ع: تندمه تم تغي:ير مولم ظ: سل دم مو مران sanningens ord, för att vi skulle vara en
مشا مء فم مولمدمنما förstlingsfrukt bland dem som han har skapat. ب: مكل: ممة: ا تل مح قق: ل: مك تي نمكو من بماكو مرة م: تن مخلمئ:ق: :ه
Detta vet ni, mina älskade bröder. En människa skall vara snar att höra och sen att tala och sen till vrede. Ty en mans vrede åstadkommer inte det som är rätt إ:ذا يما إ: تخ موت:ي المح: با مء ل:يمكتن كسل إ: تن مسان متسر: عا ف:ي ال: تست: مماع : متبط:ئا ف:ي الت مكلسم: متبط:ئا ف:ي ا تلغم مضب: لمن مغ مض مب ال: تن مسا :ن
inför Gud. Lägg därför bort all orenhet och all لم يم تصنمع ب:ر ال: ل:ذمل: مك ا تط مرحوا كل نم مجا مسة مو مكثت مرةم فما تقبمل وا مش قر. ondska och ta ödmjukt emot ordet, som är inplanterat i er och som har makt att frälsa era själar ب: مودما معة ا تل مكل: ممةم ا تل مم تغرو مسةم ا تلقماد: مرةم أم تن ت : مخلق مص نفو مسكتم
Apostla 8: 5 13 البركسيس اعمال الرسل
Filippus kom ner till staden Samaria och فما تن محدم مر ف:يل بسس إ:لمى ممد:ينمة م: من مو مكا من السام: مر :ة predikade Kristus för folket. Och de höll sig endräktigt till det som Filippus predikade, när de hörde och såg de يم تكر: ز لمهتم ب:ا تل ممس:يح : مو مكا من ا تلجموع ي تصغو من ب:نم تفس مواح: دمة إ:لمى مما يمقوله ف:يلبسس
tecken som han gjorde. Ty under höga skrik for orena andar ut ur många människor, och ع: تندم ا تست: مماع:ه: تم مونم مظر: ه:م اليما :ت الت:ي مصنمعم مها. لمن مكث:ير: ي من م: من الذ:ي من ب:ه: تم أم تر مواح مسة مكانم تت نمج: många lama och lytta botades. Och det blev stor glädje i den تم تخرج مصار: مخة ب: مص توت معظ:يم
staden. Men i staden fanns en man vid namn Simon som bedrev trolldom och hade slagit folket i Samarien med häpnad. Han sade مو مكث:يرو من م: من ا تل مم تفلوج: ي من موا تلع ترج : شفوا فم مكا من فم مرح معظ:يم ف:ي ت: تل مك ا تل ممد:ينم :ة مو مكا من قم تبل ف:ي ا تل ممد:ينمة: مرجل ا تسمه س:يمون
sig vara något stort. Alla, både små och stora, höll sig till honom och sade: يم تستم تعم:ل ال قس: تح مر موي تده:ش مش تع مب السام: مرة: قمائ:ل : إ:نه مش تيء مو مكا من معظ:يم!. Han är den Guds kraft som man kallar Den stora kraften. De hade hållit sig till ا تل مجم:يع يمتتبمع ونمه م: من الصغ:ير: إ:لمى ا تل مكب:ير: قمائ:ل:ي من:
» مهذما همو ق وة honom, därför att han under lång tid hade bländat dem med sina trollkonster. Men när de nu trodde på Filippus som predikade ا: ا تلعمظ:ي ممة. مو مكانوا يمتتبمعونمه ل: مك تون:ه: تم قم :د ا تندم مهشوا مز ممانا مطو:يل ب:س: تحر: :ه مولمك: تن لمما مصدقوا ف:يلبس مس موهمو
evangelium om Guds rike och Jesu Kristi namn, döptes de, både män och kvinnor. Också Simon kom till tro, och sedan han blivit يبم قش:ر ب:المور: ا تلمتختمص:ة ب: مملمكوت: :ا موب:ا تسم: يمسو مع ا تل ممس:يح : ا تعتم ممدوا ر: مجال مون: مساء موس:يمون أم تيضا مولمما نم تفسه آ مم من. döpt höll han sig till
Filippus. Han blev mycket häpen, när han såg de stora tecken och kraftgärningar som utfördes. ا تعتم ممدم مكا من ي لمز: م ف:يل بس مس. موإ: تذ مرأمى آيمات موق وات معظ:ي ممة ت تج مرى ا تندم مه مش
Liturgi psalm 24: 1, 2 القداس مزمور
Jorden och allt som uppfyller den tillhör Herren, världen och de som bor i den. Ty han har grundlagt den på haven, och givit den fäste på strömmande vatten. للرب الرض وملؤها المسكونة وجميع الساكنين فيها وهو على البحار أسسها وعلى النهار هيأها
Lukas انجيل لوقا 10 1 19:
Jesus kom därefter in i Jeriko och vandrade genom staden. Och se, där fanns en man som hette Sackeus och var förman vid tullen, och han var rik. Han ث م دم مخ مل موا تجتما مز ف:ي أمر: ي محا موإ:ذما مرجل ا تسمه مزكا موهمو مرئ:يس ل: تلعمشار: ي من مو مكا من مغن:يقا. مو مطلم مب أم تن يم مرى يمسو مع مم تن همو
ville se vem Jesus var men kunde inte för folkskarans skull, ty han var liten till مولم تم يم تقد: تر م: من ا تل مج تمع : لمن ه مكا من قمص: ي مر ا تلقما مم :ة فم مر مك مض متمقمدق :ما växten. مصع:دم إ:لمى مو Då sprang han i förväg och klättrade upp i ett جمتي مزة ل: مك تي يم مراه, لمن ه مكا من متزم:عا أم تن يممر
mullbärsfikonträd för att kunna se honom, eftersom Jesus skulle komma den م: تن هنما مك فملمما مجا مء يمسوع إ:لمى ا تل مم مكان: نم مظ مر إ:لمى فم توق فم مرآه موقما مل يما مزكا لمه: vägen. När Jesus kom till det stället, såg han upp och sade till honom: أم تسر: تع موا تنز: تل لمن ه يم تنبمغ:ي أم تن أم تمكمث ا تليم تو مم ف:ي
Sackeus, skynda dig ner, ty i dag måste jag komma och stanna i ditt hus. Sackeus skyndade sig ner och tog emot honom med glädje. Alla som såg det بم تيت: مك فمأم تس مر مع مونم مز مل موقمب:لمه فمر: حا فملمما مرأمى ا تل مجم:يع ذمل: مك تمذممروا قمائ:ل:ي من: إ:نه دم مخ مل ل:يمب:ي مت ع: تندم مرجل مخاط:ئ
mumlade förargat: Han har tagit in hos فم موقم مف مزكا مها موقما مل ل:لرقب:: en syndare. Men Sackeus stod där och sade till Herren: Herre, hälften av det jag äger ger jag åt de fattiga, och om jag أمنما يما مر سب أ تعط:ي ن: تص مف أم تم موال:ي ل: تل مم مساك:ين: موإ: تن كتنت قم تد مو مش تيت ب:أم محد أمردس أم تربمعمةم أم تضعماف
فمقما مل لمه يمسوع: någon, har bedragit ger jag honom مص مل تليم تو مم مح ا fyrdubbelt tillbaka. Jesus sade till honom: I dag har frälsning kommit till denna familj, eftersom också han مخلمص ل: مهذما ا تلبم تيت:. إ: تذ همو أم تيضا ا تبن إ: تب مراه:ي مم لمن ا تب من ال: تن مسا :ن قم تد مجا مء ل: مك تي
är en Abrahams son. Ty Människosonen har kommit för att uppsöka och frälsa يم تطل مب موي : مخلق مص مما قم تد مهلم مك» det som var förlorat.